Le mot vietnamien "đợi thời" signifie littéralement "attendre le moment favorable". C'est une expression qui implique une forme d'attentisme, où l'on attend le bon moment pour agir, souvent dans le but d'obtenir de meilleurs résultats.
"Đợi thời" se réfère à une attitude où l'on choisit de ne pas agir immédiatement, mais de se préparer à saisir une opportunité lorsque celle-ci se présente. Cela peut être appliqué dans divers contextes, que ce soit dans la vie personnelle, professionnelle ou même en politique.
Vous pouvez utiliser "đợi thời" dans des phrases où vous parlez de planification ou d'attente stratégique. Par exemple : - "Je préfère đợi thời avant de prendre une décision importante." (Je préfère attendre le bon moment avant de prendre une décision importante.)
Dans un contexte plus avancé, "đợi thời" peut être utilisé pour décrire une situation politique, où un gouvernement ou un parti adopte une politique d'attentisme, attend des changements dans le paysage politique avant d'agir. Par exemple : - "Le parti a choisi de thực hiện chính sách đợi thời pour évaluer les réactions du public."
Il n'y a pas de variantes directes de "đợi thời", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions similaires, comme "đợi thời cơ" (attendre l'opportunité) qui a un sens proche.
Le sens principal reste centré sur l'attente d'un moment propice, mais cela peut aussi impliquer une forme passive de préparation, où l'on se prépare mentalement ou stratégiquement sans agir.
Quelques synonymes de "đợi thời" incluent : - "chờ đợi" (attendre) - "thận trọng" (prudent) - "lên kế hoạch" (planifier) dans un contexte où l'attente est stratégique.